Čtení a vyhledávání v Bibli Svaté
Bible Kralická
King James Version
1. Léta pak patnáctého císařství Tiberia císaře, když Pontský
Pilát spravoval Judstvo, a °Herodes byl čtvrtákem v Galilei,
Filip pak bratr jeho byl čtvrtákem Iturejské a Trachonitidské
krajiny, a Lyzaniáš čtvrtákem Abilinským,
°23,7
1. Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
2. Za nejvyššího kněze °Annáše a Kaifáše, stalo se slovo Páně
nad Janem synem Zachariášovým na poušti.
°Sk 4,6
J 18,13
2. Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
3. I °chodil po vší krajině ležící při Jordánu a kázal křest
pokání na odpuštění hříchů,
°Mt 3,1
Mk 1,4
3. And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
4. Jakož psáno jest v knihách proroctví Izaiáše *proroka,
řkoucího: °Hlas volajícího na poušti: ÷Připravujte cestu Páně,
přímé čiňte stezky jeho.
°*Iz 40,3
Mt 3,3
Mk 1,3
J 1,23
÷L 1,76
4. As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
5. Každé údolí bude vyplněno, a každá hora a pahrbek bude
ponížen; i budou křivé věci spraveny a ostré cesty budou hladké.
5. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
6. A °uzříť všeliké tělo spasení Boží.
°2,30
Ž 98,2
Iz 52,10
6. And all flesh shall see the salvation of God.
7. Pravil pak k zástupům vycházejícím, aby se křtili od něho:
°Plemeno ještěrčí, kdo je vám ukázal, abyste utekli před
budoucím hněvem?
°Mt 23,33
7. Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
8. Protož čiňte ovoce hodné pokání, a neříkejtež u sebe: °Otce
máme Abrahama. Neboť pravím vám, žeť jest mocen Bůh z kamení
tohoto vzbuditi syny Abrahamovi.
°Mt 3,9
J 8,39
Sk 13,26
8. Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
9. A °jižť jest i sekera k &kořenu stromů přiložena. Protož
každý strom, jenž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen
bude.
°Mt 3,10
&7,19
&L 13,7
9. And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
10. I tázali se ho zástupové, řkouce: °Což tedy činiti budeme?
°Sk 2,37
10. And the people asked him, saying, What shall we do then?
11. A on odpovídaje, pravil jim: °Kdo má dvě sukně, dej
jednu nemajícímu, a kdo má pokrmy, tolikéž učiň.
°Jk 2,15
1J 3,17
11. He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
12. Přišli pak i celní křtíti se, i řekli jemu: Mistře, co
budeme činiti?
12. Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
13. A on řekl k nim: Nic více nevybírejte než to, což jest
ustaveno.
13. And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
14. I tázali se ho také i žoldnéři, řkouce: A my což činiti
budeme? I řekl jim: *Nižádného neutiskujte, ani podvodně čiňte,
a dosti mějte na svých žoldích.
*Lv 19,13
14. And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
15. A když pak lid očekával, a myslili všickni v srdcích svých
o Janovi, nebyl-li by snad on Kristus,
15. And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
16. Odpověděl Jan všechněm, a řka: Jáť zajisté °křtím vás
vodou, ale jdeť silnější nežli já, kteréhožto nejsem &hoden
rozvázati řeménka u obuvi jeho. Tenť vás =křtíti bude Duchem
svatým a ohněm.
°Mt 3,11
Mk 1,8
J 1,26
Sk 1,5
11,16
=Iz 44,3
Jl 2,28
Sk 2,16
11,16
Sk 2,2n
&13,25
16. John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
17. Jehožto věječka v *ruce jeho, a vyčistíť humno své,
a shromáždí pšenici do obilnice své, ale plevy páliti bude ohněm
neuhasitelným.
*Mt 3,12
17. Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
18. A tak mnohé jiné věci, napomínaje, zvěstoval lidu.
18. And many other things in his exhortation preached he unto the people.
19. Herodes pak čtvrták, když od něho byl trestán pro Herodiadu
manželku Filipa bratra svého, i ze všech zlých věcí, kteréž
činil Herodes,
19. But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
20. Přidal i toto nade všecko, že jest vsadil *Jana do žaláře.
Mt 14,3
Mk 6,17
*Mt 11,2
20. Added yet this above all, that he shut up John in prison.
21. I *stalo se, když se křtil všecken lid, a když se pokřtil
i Ježíš, a modlil se, že otevřelo se nebe,
Mk 1,9-10
J 1,32
*Mt 3,13-16
21. Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
22. A sstoupil Duch svatý v tělesné způsobě jako holubice na
něj, a stal se hlas *s nebe, řkoucí: °Ty jsi Syn můj milý,
v toběť mi se zalíbilo.
°*Mt 3,17
Mk 1,11
Iz 42,1
Ko 1,13
2Pt 1,17
*L 9,35
22. And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
23. Ježíš pak počínal býti jako ve třidcíti letech, °jakž
domnín byl syn Jozefův, kterýž byl syn Heli,
°4,22
Mt 13,55
Mk 6,3
J 1,46
6,42
23. And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
24. Kterýž byl Matatův, kterýž byl Léví, kterýž byl Melchův,
kterýž byl Jannův, kterýž byl Jozefův,
24. Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,
25. Kterýž byl Matatiášův, kterýž byl Amosův, kterýž byl Naum,
kterýž byl Esli, kterýž byl Nagge,
25. Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,
26. Kterýž byl Mahatův, kterýž byl Matatiášův, kterýž byl
Semei, kterýž byl Jozefův, kterýž byl Judův,
26. Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,
27. Kterýž byl Johannův, kterýž byl Resův, kterýž byl
Zorobábelův, kterýž byl Salatielův, kterýž byl Neriův,
27. Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
28. Kterýž byl Melchiův, kterýž byl Addiův, kterýž byl Kozamův,
kterýž byl Elmódamův, kterýž byl Erův,
28. Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
29. Kterýž byl Józův, kterýž byl Eliezerův, kterýž byl Jórimův,
kterýž byl Matatův, kterýž byl Léví,
29. Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
30. Kterýž byl Simeonův, kterýž byl Judův, kterýž byl Jozefův,
kterýž byl Jónamův, kterýž byl Eliachimův,
30. Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,
31. Kterýž byl Meleův, kterýž byl Ménamův, kterýž byl
Matatanův, kterýž byl *Nátanův, kterýž byl Davidův,
*2S 5,14
1Pa 3,5
31. Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,
32. Kterýž byl Jesse, kterýž byl Obédův, kterýž byl Bózův,
kterýž byl Salmonův, kterýž byl Názonův,
32. Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
33. Kterýž byl Aminadabův, kterýž byl Aramův, kterýž byl
Ezromův, kterýž byl Fáresův, kterýž byl Judův, kterýž byl
Jákobův,
33. Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,
34. Kterýž byl Izákův, kterýž byl *Abrahamův, kterýž byl Táre,
kterýž byl Náchorův,
*Gn 21,2-3
34. Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
35. Kterýž byl Sáruchův, kterýž byl Ragaův, kterýž byl Fálekův,
kterýž byl Heberův, kterýž byl Sále,
35. Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,
36. Kterýž byl Kainanův, kterýž byl Arfaxadův, kterýž byl
*Semův, kterýž byl Noé, kterýž byl &Lámechův,
*Gn 11,10
&Gn 5,25n
36. Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,
37. Kterýž byl Matuzalémův, kterýž byl Enochův, kterýž byl
Járedův, kterýž byl Malalehelův, kterýž byl Kainanův,
37. Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,
38. Kterýž byl Enosův, kterýž byl Setův, *kterýž byl Adamův,
kterýž &byl Boží.
*Gn 5,3
&1K 3,23
38. Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.