Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
PRT-N
G3361
Mh.
V-PAM-2P
G2919
kri,nete(
CONJ
G2443
i[na
PRT-N
G3361
mh.
V-APS-2P
G2919
kriqh/te(
Bible Kralická
1. Nesuďtež, abyste nebyli souzeni.
King James Version
1. Judge not, that ye be not judged.
Biblický verš č. 2.
PREP
G1722
evn
R-DSN
G3739
w-|
CONJ
G1063
ga.r
N-DSN
G2917
kri,mati
V-PAI-2P
G2919
kri,nete
V-FPI-2P
G2919
kriqh,sesqe\
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
R-DSN
G3739
w-|
N-DSN
G3358
me,trw|
V-PAI-2P
G3354
metrei/te(
V-FPI-3S
G488
avntimetrhqh,setai
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
2. Nebo jakým *soudem soudíte, takovýmž budete souzeni, a jakouž °měrou měříte, takovouž bude vám zase odměřeno.
King James Version
2. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
Biblický verš č. 3.
I-ASN
G5101
ti,
CONJ
G1161
de.
V-PAI-2S
G991
ble,peij
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2595
ka,rfoj
T-ASN
G3588
to.
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3788
ovfqalmw/|
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G80
avdelfou/
P-2GS
G4771
sou(
T-ASF
G3588
th.n
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
S-2DSM
G4674
sw/|
N-DSM
G3788
ovfqalmw/|
N-ASF
G1385
doko.n
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-2S
G2657
katanoei/j
Bible Kralická
3. Kterakž pak *vidíš mrvu v oku bratra svého, a v oku svém břevna necítíš?
King James Version
3. And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Biblický verš č. 4.
PRT
G2228
h'
ADV-I
G4459
pw/j
V-FAI-2S
G2046
evrei/j
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G80
avdelfw/|
P-2GS
G4771
sou(
V-2AAM-2S
G863
:Afej
V-2AAS-1S
G1544
evkba,lw
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2595
ka,rfoj
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3788
ovfqalmou/
P-2GS
G4771
sou(
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1385
doko.j
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3788
ovfqalmw/|
P-2GS
G4771
sou/
Bible Kralická
4. Aneb kterak díš bratru svému: Nech, ať vyvrhu mrvu z oka tvého, a aj, břevno jest v oku tvém?
King James Version
4. Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
Biblický verš č. 5.
N-VSM
G5273
u`pokrita,(
V-2AAM-2S
G1544
e;kbale
ADV-S
G4412
prw/ton
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1385
doko,n
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3788
ovfqalmou/
P-2GS
G4771
sou/(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G5119
to,te
V-FAI-2S
G1227
diable,yeij
V-2AAN
G1544
evkbalei/n
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2595
ka,rfoj
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3788
ovfqalmou/
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G80
avdelfou/
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
5. Pokrytče, *vyvrz nejprv břevno z oka svého, a tehdy prohlédneš, abys vyňal mrvu z oka bratra tvého.
King James Version
5. Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Biblický verš č. 6.
PRT-N
G3361
Mh.
V-2AAS-2P
G1325
dw/te
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G40
a[gion
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G2965
kusi,\
CONJ-N
G3366
mhde.
V-2AAS-2P
G906
ba,lhte
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3135
margari,taj
P-2GP
G4771
u`mw/n
PREP
G1715
e;mprosqen
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G5519
coi,rwn(
ADV-N
G3379
mh,pote
V-AAS-3P
G2662
katapath,swsin
P-APM
G846
auvtou.j
PREP
G1722
evn
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G4228
posi.n
P-GPM
G846
auvtw/n(
CONJ
G2532
kai.
V-2APP-NPM
G4762
strafe,ntej
V-AAS-3P
G4486
r`h,xwsin
P-2AP
G4771
u`ma/j
Bible Kralická
6. Nedávejte *svatého psům, aniž mecte perel svých před svině, ať by snad nepotlačily jich nohama svýma, a psi obrátíce se, aby neroztrhaly vás.
King James Version
6. Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Biblický verš č. 7.
V-PAM-2P
G154
Aivtei/te(
CONJ
G2532
kai.
V-FPI-3S
G1325
doqh,setai
P-2DP
G4771
u`mi/n\
V-PAM-2P
G2212
zhtei/te(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-2P
G2147
eu`rh,sete\
V-PAM-2P
G2925
krou,ete(
CONJ
G2532
kai.
V-2FPI-3S
G455
avnoigh,setai
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
7. Proste, °a dánoť bude vám; hledejte, a naleznete; tlucte, a bude vám otevříno.
King James Version
7. Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
Biblický verš č. 8.
A-NSM
G3956
pa/j
CONJ
G1063
ga.r
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G154
aivtw/n
V-PAI-3S
G2983
lamba,nei(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G2212
zhtw/n
V-PAI-3S
G2147
eu`ri,skei(
CONJ
G2532
kai.
T-DSM
G3588
tw/|
V-PAP-DSM
G2925
krou,onti
V-2FPI-3S
G455
avnoigh,setai
Bible Kralická
8. Nebo každý, kdož prosí, béře; a kdož *hledá, nalézá; a tomu, jenž tluče, bude otevříno.
King James Version
8. For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Biblický verš č. 9.
PRT
G2228
h'
I-NSM
G5101
ti,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
PREP
G1537
evx
P-2GP
G4771
u`mw/n
N-NSM
G444
a;nqrwpoj(
R-ASM
G3739
o]n
COND
G1437
eva.n
V-AAS-3S
G154
aivth,sh|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
P-GSM
G846
auvtou/
N-ASM
G740
a;rton(
PRT-N
G3361
mh.
N-ASM
G3037
li,qon
V-FAI-3S
G1929
evpidw,sei
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
9. Nebo *který z vás jest člověk, kteréhož kdyby prosil syn jeho za chléb, zdali kamene podá jemu?
King James Version
9. Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
N-ASM
G2486
ivcqu.n
V-AAS-3S
G154
aivth,sh|(
PRT-N
G3361
mh.
N-ASM
G3789
o;fin
V-FAI-3S
G1929
evpidw,sei
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
10. A prosil-li by za rybu, zdali hada podá jemu?
King James Version
10. Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Biblický verš č. 11.
COND
G1487
eiv
CONJ
G3767
ou=n
P-2NP
G4771
u`mei/j(
A-NPM
G4190
ponhroi.
V-PAP-NPM
G1510
o;ntej(
V-RAI-2P
G1492
oi;date
N-APN
G1390
do,mata
A-APN
G18
avgaqa.
V-PAN
G1325
dido,nai
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G5043
te,knoij
P-2GP
G4771
u`mw/n(
Q-DSN
G4214
po,sw|
ADV
G3123
ma/llon
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-NSM
G3588
o`
PREP
G1722
evn
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3772
ouvranoi/j
V-FAI-3S
G1325
dw,sei
A-APN
G18
avgaqa.
T-DPM
G3588
toi/j
V-PAP-DPM
G154
aivtou/sin
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
11. Poněvadž tedy vy, °jsouce zlí, umíte dobré dary dávati synům vašim, čím více Otec váš, jenž jest v nebesích, dá dobré věci těm, kteříž ho prosí?
King James Version
11. If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Biblický verš č. 12.
A-APN
G3956
pa,nta
CONJ
G3767
ou=n
K-APN
G3745
o[sa
PRT
G302
a'n
V-PAS-2P
G2309
qe,lhte
CONJ
G2443
i[na
V-PAS-3P
G4160
poiw/sin
P-2DP
G4771
u`mi/n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G444
a;nqrwpoi(
ADV
G3779
ou[tw
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
V-PAM-2P
G4160
poiei/te
P-DPM
G846
auvtoi/j\
D-NSM
G3778
ou-toj
CONJ
G1063
ga,r
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3551
no,moj
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G4396
profh/tai
Bible Kralická
12. A protož °všecko, což byste chtěli, aby vám lidé činili, to i vy čiňte jim; toť zajisté jest *Zákon i Proroci.
King James Version
12. Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Biblický verš č. 13.
V-2AAM-2P
G1525
Eivse,lqete
PREP
G1223
dia.
T-GSF
G3588
th/j
A-GSF
G4728
stenh/j
N-GSF
G4439
pu,lhj\
CONJ
G3754
o[ti
A-NSF
G4116
platei/a
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4439
pu,lh(
CONJ
G2532
kai.
A-NSF
G2149
euvru,cwroj
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3598
o`do.j
T-NSF
G3588
h`
V-PAP-NSF
G520
avpa,gousa
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G684
avpw,leian(
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G4183
polloi,
V-PAI-3P
G1510
eivsin
T-NPM
G3588
oi`
V-PNP-NPM
G1525
eivserco,menoi
PREP
G1223
diV
P-GSF
G846
auvth/j\
Bible Kralická
13. Vcházejte *těsnou branou; nebo prostranná brána a široká cesta jest, kteráž vede k zahynutí, a mnoho jest těch, kteříž vcházejí skrze ni.
King James Version
13. Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
Biblický verš č. 14.
CONJ
G3754
o[ti,
A-NSF
G4728
stenh.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4439
pu,lh(
CONJ
G2532
kai.
V-RPP-NSF
G2346
teqlimme,nh
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3598
o`do.j
T-NSF
G3588
h`
V-PAP-NSF
G520
avpa,gousa
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2222
zwh,n(
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G3641
ovli,goi
V-PAI-3P
G1510
eivsi.n
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G2147
eu`ri,skontej
P-ASF
G846
auvth,n
Bible Kralická
14. Nebo *těsná jest brána a úzká cesta, kteráž vede k životu, a málo jest nalézajících ji.
King James Version
14. Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
Biblický verš č. 15.
V-PAM-2P
G4337
Prose,cete
CONJ
G1161
de.
PREP
G575
avpo.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G5578
yeudoprofhtw/n(
R-NPM
G3748
oi[tinej
V-PNI-3P
G2064
e;rcontai
PREP
G4314
pro.j
P-2AP
G4771
u`ma/j
PREP
G1722
evn
N-DPN
G1742
evndu,masi
N-GPN
G4263
proba,twn(
ADV
G2081
e;swqen
CONJ
G1161
de,
V-PAI-3P
G1510
eivsi
N-NPM
G3074
lu,koi
A-NPM
G727
a[rpagej
Bible Kralická
15. Pilně se pak varujte *falešných proroků, kteříž přicházejí k vám v rouše ovčím, ale vnitř jsou vlci hltaví.
King James Version
15. Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Biblický verš č. 16.
PREP
G575
avpo.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G2590
karpw/n
P-GPM
G846
auvtw/n
V-FDI-2P
G1921
evpignw,sesqe
P-APM
G846
auvtou,j\
PRT-I
G3385
mh,ti
V-PAI-3P
G4816
sulle,gousin
PREP
G575
avpo.
N-GPF
G173
avkanqw/n
N-ASF
G4718
stafulh.n(
PRT
G2228
h'
PREP
G575
avpo.
N-GPM
G5146
tribo,lwn
N-APN
G4810
su/ka
Bible Kralická
16. Po *ovocích jejich poznáte je. Zdaliž sbírají z trní hrozny, aneb z bodláčí fíky?
King James Version
16. Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Biblický verš č. 17.
ADV
G3779
ou[tw
A-NSN
G3956
pa/n
N-NSN
G1186
de,ndron
A-NSN
G18
avgaqo.n
N-APM
G2590
karpou.j
A-APM
G2570
kalou.j
V-PAI-3S
G4160
poiei/\
T-NSN
G3588
to.
CONJ
G1161
de.
A-NSN
G4550
sapro.n
N-NSN
G1186
de,ndron
N-APM
G2590
karpou.j
A-APM
G4190
ponhrou.j
V-PAI-3S
G4160
poiei/\
Bible Kralická
17. Takť každý strom dobrý ovoce dobré nese, zlý pak strom zlé ovoce nese.
King James Version
17. Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Biblický verš č. 18.
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-3S
G1410
du,natai
N-NSN
G1186
de,ndron
A-NSN
G18
avgaqo.n
N-APM
G2590
karpou.j
A-APM
G4190
ponhrou.j
V-PAN
G4160
poiei/n(
CONJ-N
G3761
ouvde.
N-NSN
G1186
de,ndron
A-NSN
G4550
sapro.n
N-APM
G2590
karpou.j
A-APM
G2570
kalou.j
V-PAN
G4160
poiei/n
Bible Kralická
18. Nemůžeť *dobrý strom zlého ovoce nésti, ani strom zlý ovoce dobrého vydávati.
King James Version
18. A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Biblický verš č. 19.
A-NSN
G3956
pa/n
N-NSN
G1186
de,ndron
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NSN
G4160
poiou/n
N-ASM
G2590
karpo.n
A-ASM
G2570
kalo.n
V-PPI-3S
G1581
evkko,ptetai
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1519
eivj
N-ASN
G4442
pu/r
V-PPI-3S
G906
ba,lletai
Bible Kralická
19. Všeliký *strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá.
King James Version
19. Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Biblický verš č. 20.
PRT
G686
a;rage
PREP
G575
avpo.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G2590
karpw/n
P-GPM
G846
auvtw/n
V-FDI-2P
G1921
evpignw,sesqe
P-APM
G846
auvtou,j
Bible Kralická
20. A tak tedy po ovocích jejich poznáte je.
King James Version
20. Wherefore by their fruits ye shall know them.
Biblický verš č. 21.
PRT-N
G3756
ouv
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn
P-1DS
G1473
moi(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
V-FDI-3S
G1525
eivseleu,setai
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3772
ouvranw/n\
CONJ
G235
avllV
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G4160
poiw/n
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2307
qe,lhma
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro,j
P-1GS
G1473
mou
T-GSM
G3588
tou/
PREP
G1722
evn
N-DPM
G3772
ouvranoi/j
Bible Kralická
21. Ne každý, *kdož mi říká: Pane, Pane, vejde do království nebeského, ale ten, kdož činí vůli Otce mého, kterýž v nebesích jest.
King James Version
21. Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
Biblický verš č. 22.
A-NPM
G4183
polloi.
V-FAI-3P
G2046
evrou/si,
P-1DS
G1473
moi
PREP
G1722
evn
D-DSF
G1565
evkei,nh|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2250
h`me,ra|(
N-VSM
G2962
Ku,rie
N-VSM
G2962
Ku,rie(
PRT-N
G3756
ouv
T-DSM
G3588
tw/|
S-2DSM
G4674
sw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati
V-AAI-1P
G4395
proefhteu,samen(
CONJ
G2532
kai.
T-DSM
G3588
tw/|
S-2DSM
G4674
sw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati
N-APN
G1140
daimo,nia
V-2AAI-1P
G1544
evxeba,lomen(
CONJ
G2532
kai.
T-DSM
G3588
tw/|
S-2DSM
G4674
sw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati
N-APF
G1411
duna,meij
A-APF
G4183
polla.j
V-AAI-1P
G4160
evpoih,samen
Bible Kralická
22. Mnozíť *mi dějí v onen den: Pane, Pane, zdaliž jsme ve &jménu tvém neprorokovali, a ve ÷jménu tvém ďáblů nevymítali, a v tvém jménu zdaliž jsme divů mnohých nečinili?
King James Version
22. Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
Biblický verš č. 23.
CONJ
G2532
kai.
a
ADV
G5119
to,te
tehdy
V-FAI-1S
G3670
o`mologh,sw
vyznám
P-DPM
G846
auvtoi/j(
jim
CONJ
G3754
o[ti
že
ADV-N
G3763
ouvde,pote
nikdy ne-
V-2AAI-1S
G1097
e;gnwn
rozeznal/rozeznával jsem
P-2AP
G4771
u`ma/j\
vás
V-PAM-2P
G672
avpocwrei/te
PREP
G575
avpV
P-1GS
G1473
evmou/
T-NPM
G3588
oi`
V-PNP-NPM
G2038
evrgazo,menoi
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G458
avnomi,an
Bible Kralická
23. A tehdyť jim vyznám, že jsem vás nikdy neznal. *Odejděte ode mne, činitelé nepravosti.
King James Version
23. And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Biblický verš č. 24.
A-NSM
G3956
pa/j
CONJ
G3767
ou=n
R-NSM
G3748
o[stij
V-PAI-3S
G191
avkou,ei
P-1GS
G1473
mou
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3056
lo,gouj
D-APM
G3778
tou,touj
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G4160
poiei/
P-APM
G846
auvtou.j(
V-FAI-1S
G3666
o`moiw,sw
P-ASM
G846
auvto.n
N-DSM
G435
avndri.
A-DSM
G5429
froni,mw|(
R-NSM
G3748
o[stij
V-AAI-3S
G3618
wv|kodo,mhse
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3614
oivki,an
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4073
pe,tran\
Bible Kralická
24. A protož *každého, kdož slyší slova má tato a zachovává je, připodobním muži moudrému, kterýž ustavěl dům svůj na skále.
King James Version
24. Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Biblický verš č. 25.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G2597
kate,bh
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1028
broch.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G2064
h=lqon
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G4215
potamoi.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G4154
e;pneusan
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G417
a;nemoi(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G4363
prose,peson
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3614
oivki,a|
D-DSF
G1565
evkei,nh|(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-2AAI-3S
G4098
e;pese\
V-LPI-3S
G2311
teqemeli,wto
CONJ
G1063
ga.r
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4073
pe,tran
Bible Kralická
25. I spadl příval, a přišly řeky, a váli větrové, a obořili se na ten dům, a nepadl; nebo založen byl na skále.
King James Version
25. And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
Biblický verš č. 26.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G191
avkou,wn
P-1GS
G1473
mou
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3056
lo,gouj
D-APM
G3778
tou,touj
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NSM
G4160
poiw/n
P-APM
G846
auvtou.j(
V-FPI-3S
G3666
o`moiwqh,setai
N-DSM
G435
avndri.
A-DSM
G3474
mwrw/|(
R-NSM
G3748
o[stij
V-AAI-3S
G3618
wv|kodo,mhse
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3614
oivki,an
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G285
a;mmon\
Bible Kralická
26. A každý, kdož slyší slova má tato, a neplní jich, připodobněn bude muži bláznu, kterýž ustavěl dům svůj na písku.
King James Version
26. And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
Biblický verš č. 27.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G2597
kate,bh
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1028
broch.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G2064
h=lqon
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G4215
potamoi.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G4154
e;pneusan
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G417
a;nemoi(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G4350
prose,koyan
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3614
oivki,a|
D-DSF
G1565
evkei,nh|(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G4098
e;pese\
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1510
h=n
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4431
ptw/sij
P-GSF
G846
auvth/j
A-NSF
G3173
mega,lh
Bible Kralická
27. I spadl °příval, a přišly řeky, a váli větrové, a obořili se na ten dům, i padl, a byl pád jeho veliký.
King James Version
27. And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
Biblický verš č. 28.
CONJ
G2532
Kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
ADV
G3753
o[te
V-AAI-3S
G4931
sunete,lesen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3056
lo,gouj
D-APM
G3778
tou,touj
V-IPI-3P
G1605
evxeplh,ssonto
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3793
o;cloi
PREP
G1909
evpi.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1322
didach/|
P-GSM
G846
auvtou/\
Bible Kralická
28. I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto, že se převelmi divili zástupové učení jeho.
King James Version
28. And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
Biblický verš č. 29.
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1063
ga.r
V-PAP-NSM
G1321
dida,skwn
P-APM
G846
auvtou.j
ADV
G5613
w`j
N-ASF
G1849
evxousi,an
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvc
ADV
G5613
w`j
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1122
grammatei/j
Bible Kralická
29. Nebo *učil je jako moc maje, a ne jako zákoníci.
King James Version
29. For he taught them as one having authority, and not as the scribes.