Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
PREP
G1722
VEn
D-DSM
G1565
evkei,nw|
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2540
kairw/|
V-AAI-3S
G191
h;kousen
N-NSM
G2264
~Hrw,dhj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5076
tetra,rchj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G189
avkoh.n
N-GSM
G2424
VIhsou/(
Bible Kralická
1. V tom čase uslyšel Herodes *čtvrták pověst o Ježíšovi.
King James Version
1. At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3816
paisi.n
P-GSM
G846
auvtou/(
D-NSM
G3778
Ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
N-NSM
G2491
VIwa,nnhj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G910
baptisth,j\
P-NSM
G846
auvto.j
V-API-3S
G1453
hvge,rqh
PREP
G575
avpo.
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G3498
nekrw/n(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1223
dia.
D-ASN
G3778
tou/to
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G1411
duna,meij
V-PAI-3P
G1754
evnergou/sin
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
2. I řekl služebníkům svým: To jest Jan Křtitel. Onť jest vstal z mrtvých, a protož se divové dějí skrze něho.
King James Version
2. And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
Biblický verš č. 3.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1063
ga.r
N-NSM
G2264
~Hrw,dhj
V-AAP-NSM
G2902
krath,saj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn
V-AAI-3S
G1210
e;dhsen
P-ASM
G846
auvto.n
CONJ
G2532
kai.
V-2AMI-3S
G5087
e;qeto
PREP
G1722
evn
N-DSF
G5438
fulakh/|(
PREP
G1223
dia.
N-ASF
G2266
~Hrwdia,da
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka
N-GSM
G5376
Fili,ppou
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G80
avdelfou/
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
3. Nebo Herodes byl *jal Jana a svázal jej a dal do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého.
King James Version
3. For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
Biblický verš č. 4.
V-IAI-3S
G3004
e;lege
CONJ
G1063
ga.r
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2491
VIwa,nnhj(
PRT-N
G3756
Ouvk
V-PAI-3S
G1832
e;xesti,
P-2DS
G4771
soi
V-PAN
G2192
e;cein
P-ASF
G846
auvth,n
Bible Kralická
4. Nebo byl řekl jemu Jan: °Nesluší tobě míti jí.
King James Version
4. For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G2309
qe,lwn
P-ASM
G846
auvto.n
V-AAN
G615
avpoktei/nai(
V-AOI-3S
G5399
evfobh,qh
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3793
o;clon(
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G5613
w`j
N-ASM
G4396
profh,thn
P-ASM
G846
auvto.n
V-IAI-3P
G2192
ei=con
Bible Kralická
5. A chtěv zabíti jej, bál se °lidu; nebo za proroka jej měli.
King James Version
5. And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Biblický verš č. 6.
N-GPN
G1077
genesi,wn
CONJ
G1161
de.
V-PPP-GPN
G71
avgome,nwn
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2264
~Hrw,dou(
V-ADI-3S
G3738
wvrch,sato
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2364
quga,thr
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2266
~Hrwdia,doj
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G3319
me,sw|(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G700
h;rese
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2264
~Hrw,dh|\
Bible Kralická
6. Když pak slaven byl °den narození Herodesova, tancovala dcera Herodiady uprostřed hodovníků, i líbilo se to Herodesovi,
King James Version
6. But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
Biblický verš č. 7.
ADV
G3606
o[qen
odkud
PREP
G3326
meqV
s
N-GSM
G3727
o[rkou
přísahou
V-AAI-3S
G3670
w`molo,ghsen
vyznal
P-DSF
G846
auvth/|
V-2AAN
G1325
dou/nai
dát
R-ASN
G3739
o]
kterou (věc)
COND
G1437
eva.n
by
V-AMS-3S
G154
aivth,shtai
poprosila by si
Bible Kralická
7. Tak že s přísahou *zaslíbil jí dáti, zač by ho prosila.
King James Version
7. Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
Biblický verš č. 8.
T-NSF
G3588
h`
CONJ
G1161
de,(
V-APP-NSF
G4264
probibasqei/sa
PREP
G5259
u`po.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3384
mhtro.j
P-GSF
G846
auvth/j(
V-2AAM-2S
G1325
Do,j
P-1DS
G1473
moi(
V-PAI-3S
G5346
fhsi,n(
ADV
G5602
w-de
PREP
G1909
evpi.
N-DSM
G4094
pi,naki
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2776
kefalh.n
N-GSM
G2491
VIwa,nnou
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G910
baptistou/
Bible Kralická
8. A ona jsuci prve navedena od mateře své, řekla: Dej mi zde na míse hlavu Jana Křtitele.
King James Version
8. And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
Biblický verš č. 9.
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G3076
evluph,qh
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G935
basileu,j(
PREP
G1223
dia.
CONJ
G1161
de.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3727
o[rkouj
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
V-PNP-APM
G4873
sunanakeime,nouj
V-AAI-3S
G2753
evke,leuse
V-APN
G1325
doqh/nai\
Bible Kralická
9. I zarmoutil se král, ale pro přísahu a pro ty, kteříž spolu s ním stolili, rozkázal dáti.
King James Version
9. And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G3992
pe,myaj
V-AAI-3S
G607
avpekefa,lise
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5438
fulakh/|
Bible Kralická
10. A poslav kata, sťal Jana v žaláři.
King James Version
10. And he sent, and beheaded John in the prison.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G5342
hvne,cqh
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2776
kefalh.
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1909
evpi.
N-DSM
G4094
pi,naki(
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G1325
evdo,qh
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2877
korasi,w|\
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G5342
h;negke
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3384
mhtri.
P-GSF
G846
auvth/j
Bible Kralická
11. I přinesena jest hlava jeho na míse, a dána děvečce. A ona nesla ji mateři své.
King James Version
11. And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G4334
proselqo,ntej
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
V-AAI-3P
G142
h=ran
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4983
sw/ma(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G2290
e;qayan
P-ASN
G846
auvto,\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G2064
evlqo,ntej
V-AAI-3P
G518
avph,ggeilan
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2424
VIhsou/
Bible Kralická
12. A *přišedše učedlníci jeho, vzali tělo jeho a pochovali je; a šedše, pověděli to Ježíšovi.
King James Version
12. And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
Kai.
V-AAP-NSM
G191
avkou,saj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-AAI-3S
G402
avnecw,rhsen
ADV
G1564
evkei/qen
PREP
G1722
evn
N-DSN
G4143
ploi,w|
PREP
G1519
eivj
A-ASM
G2048
e;rhmon
N-ASM
G5117
to,pon
PREP
G2596
katV
A-ASF
G2398
ivdi,an\
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3793
o;cloi
V-AAI-3P
G190
hvkolou,qhsan
P-DSM
G846
auvtw/|
ADV
G3979
pezh/|
PREP
G575
avpo.
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G4172
po,lewn
Bible Kralická
13. A *uslyšev to Ježíš, plavil se odtud na lodičce na místo pusté soukromí. A uslyševše o tom zástupové, šli za ním pěšky z měst.
King James Version
13. When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G1831
evxelqw.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3708
ei=de
A-ASM
G4183
polu.n
N-ASM
G3793
o;clon(
CONJ
G2532
kai.
V-AOI-3S
G4697
evsplagcni,sqh
PREP
G1909
evpV
P-APM
G846
auvtou,j(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G2323
evqera,peuse
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G732
avrrw,stouj
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
14. A *vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý. I &slitovalo mu se jich, a uzdravoval nemocné jejich.
King James Version
14. And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
Biblický verš č. 15.
A-GSF
G3798
ovyi,aj
CONJ
G1161
de.
V-2ADP-GSF
G1096
genome,nhj
V-2AAI-3P
G4334
prosh/lqon
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
A-NSM
G2048
:Erhmo,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5117
to,poj(
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5610
w[ra
ADV
G2235
h;dh
V-2AAI-3S
G3928
parh/lqen\
V-AAM-2S
G630
avpo,luson
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3793
o;clouj(
CONJ
G2443
i[na
V-2AAP-NPM
G565
avpelqo,ntej
PREP
G1519
eivj
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2968
kw,maj
V-AAS-3P
G59
avgora,swsin
F-3DPM
G1438
e`autoi/j
N-APN
G1033
brw,mata
Bible Kralická
15. A když bylo k *večerou, přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Pusté jest místo toto, a čas již pominul. Rozpusť zástupy, ať jdouce do městeček, nakoupí sobě pokrmů.
King James Version
15. And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
Biblický verš č. 16.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PRT-N
G3756
Ouv
N-ASF
G5532
crei,an
V-PAI-3P
G2192
e;cousin
V-2AAN
G565
avpelqei/n\
V-2AAM-2P
G1325
do,te
P-DPM
G846
auvtoi/j
P-2NP
G4771
u`mei/j
V-2AAN
G5315
fagei/n
Bible Kralická
16. Ježíš pak řekl jim: Není potřebí odcházeti, dejte vy jim jísti.
King James Version
16. But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
Biblický verš č. 17.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
P-DSM
G846
auvtw/|(
PRT-N
G3756
Ouvk
V-PAI-1P
G2192
e;comen
ADV
G5602
w-de
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
A-NUI
G4002
pe,nte
N-APM
G740
a;rtouj
CONJ
G2532
kai.
A-NUI
G1417
du,o
N-APM
G2486
ivcqu,aj
Bible Kralická
17. A oni řkou jemu: Nemáme °zde, než pět chlebů a dvě rybě.
King James Version
17. And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
Biblický verš č. 18.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
V-PAM-2P
G5342
Fe,rete,
P-1DS
G1473
moi
P-APM
G846
auvtou.j
ADV
G5602
w-de
Bible Kralická
18. Kterýžto dí jim: Přinestež mi je sem.
King James Version
18. He said, Bring them hither to me.
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G2753
keleu,saj
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3793
o;clouj
V-APN
G347
avnakliqh/nai
PREP
G1909
evpi.
T-APM
G3588
tou/
N-APM
G5528
co,rtouj(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2983
labw.n
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G4002
pe,nte
N-APM
G740
a;rtouj
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G1417
du,o
N-APM
G2486
ivcqu,aj(
V-AAP-NSM
G308
avnable,yaj
vzhlédnuv
PREP
G1519
eivj
do
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G3772
ouvrano.n(
nebe
V-AAI-3S
G2127
euvlo,ghse(
dobrořečil
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAP-NSM
G2806
kla,saj
zlomiv
V-AAI-3S
G1325
e;dwke
dal
T-DPM
G3588
toi/j
těm
N-DPM
G3101
maqhtai/j
učedníkům
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G740
a;rtouj(
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
N-NPM
G3101
maqhtai.
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3793
o;cloij
Bible Kralická
19. A rozkázav zástupu posaditi se na trávě a vzav *pět chlebů a dvě rybě, vzhléd v nebe, °požehnal, a lámaje, dal učedlníkům chleby, a učedlníci zástupům.
King James Version
19. And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
Biblický verš č. 20.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G5315
e;fagon
A-NPM
G3956
pa,ntej(
CONJ
G2532
kai.
V-API-3P
G5526
evcorta,sqhsan\
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G142
h=ran
T-ASN
G3588
to.
V-PAP-ASN
G4052
perisseu/on
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G2801
klasma,twn(
A-NUI
G1427
dw,deka
N-APM
G2894
kofi,nouj
A-APM
G4134
plh,reij
Bible Kralická
20. I jedli *všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných.
King James Version
20. And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Biblický verš č. 21.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-PAP-NPM
G2068
evsqi,ontej
V-IAI-3P
G1510
h=san
N-NPM
G435
a;ndrej
ADV
G5616
w`sei.
A-NPM
G4000
pentakisci,lioi(
ADV
G5565
cwri.j
N-GPF
G1135
gunaikw/n
CONJ
G2532
kai.
N-GPN
G3813
paidi,wn
Bible Kralická
21. Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí.
King James Version
21. And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
Kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
V-AAI-3S
G315
hvna,gkasen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta.j
P-GSM
G846
auvtou/
V-2AAN
G1684
evmbh/nai
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on(
CONJ
G2532
kai.
V-PAN
G4254
proa,gein
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
ADV
G4008
pe,ran(
ADV
G2193
e[wj
R-GSM
G3739
ou-
V-AAS-3S
G630
avpolu,sh|
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3793
o;clouj
Bible Kralická
22. A ihned *přinutil učedlníky své, aby vstoupili na lodí a předešli jej za moře, dokudž by nerozpustil zástupů.
King James Version
22. And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
Biblický verš č. 23.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G630
avpolu,saj
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3793
o;clouj(
V-2AAI-3S
G305
avne,bh
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3735
o;roj
PREP
G2596
katV
A-ASF
G2398
ivdi,an
V-ADN
G4336
proseu,xasqai\
A-GSF
G3798
ovyi,aj
CONJ
G1161
de.
V-2ADP-GSF
G1096
genome,nhj(
A-NSM
G3441
mo,noj
V-IAI-3S
G1510
h=n
ADV
G1563
evkei/
Bible Kralická
23. A rozpustiv zástupy, °vstoupil na horu soukromí, aby se modlil. A když byl večer, sám byl tam.
King James Version
23. And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
Biblický verš č. 24.
T-NSN
G3588
to.
CONJ
G1161
de.
N-NSN
G4143
ploi/on
ADV
G2235
h;dh
A-ASN
G3319
me,son
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2281
qala,sshj
V-IAI-3S
G1510
h=n(
V-PPP-NSN
G928
basanizo,menon
PREP
G5259
u`po.
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G2949
kuma,twn\
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1063
ga.r
A-NSM
G1727
evnanti,oj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G417
a;nemoj
Bible Kralická
24. Lodí pak již byla uprostřed moře, zmítající se vlnami, nebo byl vítr odporný jim.
King James Version
24. But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
Biblický verš č. 25.
A-DSF
G5067
teta,rth|
CONJ
G1161
de.
N-DSF
G5438
fulakh/|
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3571
nukto.j
V-2AAI-3S
G565
avph/lqe
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
V-PAP-NSM
G4043
peripatw/n
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2281
qala,sshj
Bible Kralická
25. Při čtvrtém pak bdění nočním bral se k nim Ježíš, jda po moři.
King James Version
25. And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
Biblický verš č. 26.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
P-ASM
G846
auvto.n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th,n
N-ASF
G2281
qa,lassan
V-PAP-ASM
G4043
peripatou/nta
V-API-3P
G5015
evtara,cqhsan(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej
CONJ
G3754
o[ti
N-NSN
G5326
Fa,ntasma,
V-PAI-3S
G1510
evsti\
CONJ
G2532
kai.
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5401
fo,bou
V-AAI-3P
G2896
e;kraxan
Bible Kralická
26. A vidouce jej učedlníci po moři jdoucího, zarmoutili se, řkouce: *Obluda jest. A strachem křičeli.
King James Version
26. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
Biblický verš č. 27.
ADV
G2112
euvqe,wj
CONJ
G1161
de.
V-AAI-3S
G2980
evla,lhsen
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
V-PAM-2P
G2293
Qarsei/te\
P-1NS
G1473
evgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi\
PRT-N
G3361
mh.
V-PNM-2P
G5399
fobei/sqe
Bible Kralická
27. Ale ihned Ježíš promluvil k nim, řka: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se.
King James Version
27. But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Biblický verš č. 28.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
CONJ
G1161
de.
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
COND
G1487
eiv
P-2NS
G4771
su.
V-PAI-2S
G1510
ei=(
V-AAM-2S
G2753
ke,leuso,n
P-1AS
G1473
me
PREP
G4314
pro,j
P-2AS
G4771
se
V-2AAN
G2064
evlqei/n
PREP
G1909
evpi.
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G5204
u[data
Bible Kralická
28. I odpověděv Petr, řekl: Pane, jsi-li ty, rozkažiž mi k sobě přijíti po vodě.
King James Version
28. And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
Biblický verš č. 29.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
V-2AAM-2S
G2064
VElqe,
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2597
kataba.j
PREP
G575
avpo.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4143
ploi,ou
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-AAI-3S
G4043
periepa,thsen
PREP
G1909
evpi.
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G5204
u[data(
V-2AAN
G2064
evlqei/n
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2424
VIhsou/n
Bible Kralická
29. A on řekl: Pojď. A vystoupiv Petr z lodí, šel po vodě, aby přišel k Ježíšovi.
King James Version
29. And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
Biblický verš č. 30.
V-PAP-NSM
G991
ble,pwn
CONJ
G1161
de.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G417
a;nemon
A-ASM
G2478
ivscuro.n
V-AOI-3S
G5399
evfobh,qh\
CONJ
G2532
kai.
V-AMP-NSM
G756
avrxa,menoj
V-PPN
G2670
kataponti,zesqai
V-AAI-3S
G2896
e;kraxe(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
pane
V-AAM-2S
G4982
sw/so,n
zachraň
P-1AS
G1473
me
Bible Kralická
30. Ale vida vítr tuhý, bál se. A počav tonouti, zkřikl, řka: *Pane, pomoz mi.
King James Version
30. But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
Biblický verš č. 31.
ADV
G2112
euvqe,wj
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-AAP-NSM
G1614
evktei,naj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5495
cei/ra(
V-2ADI-3S
G1949
evpela,beto
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|(
A-VSM
G3640
VOligo,piste(
PREP
G1519
eivj
I-ASN
G5101
ti,
V-AAI-2S
G1365
evdi,stasaj
Bible Kralická
31. A ihned Ježíš vztáh ruku, ujal jej a řekl jemu: *Malé víry, pročežs pochyboval?
King James Version
31. And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
Biblický verš č. 32.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-GPM
G1684
evmba,ntwn
P-GPM
G846
auvtw/n
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on(
V-AAI-3S
G2869
evko,pasen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G417
a;nemoj\
Bible Kralická
32. A jakž oni vstoupili na lodí, přestal vítr.
King James Version
32. And when they were come into the ship, the wind ceased.
Biblický verš č. 33.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4143
ploi,w
V-2AAP-NPM
G2064
evlqo,ntej
V-AAI-3P
G4352
proseku,nhsan
P-DSM
G846
auvtw/|
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
ADV
G230
VAlhqw/j
N-GSM
G2316
qeou/
N-NSM
G5207
ui`o.j
V-PAI-2S
G1510
ei=
Bible Kralická
33. Ti pak, kteříž na lodí byli, přistoupivše, klaněli se jemu, řkouce: Jistě Syn *Boží jsi.
King James Version
33. Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
Biblický verš č. 34.
CONJ
G2532
Kai.
V-AAP-NPM
G1276
diapera,santej
V-2AAI-3P
G2064
h=lqon
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1093
gh/n
N-PRI
G1082
Gennhsare,t
Bible Kralická
34. A *přeplavivše se, přišli do země Genezaretské.
King James Version
34. And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
Biblický verš č. 35.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G1921
evpigno,ntej
P-ASM
G846
auvto.n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G435
a;ndrej
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5117
to,pou
D-GSM
G1565
evkei,nou
V-AAI-3P
G649
avpe,steilan
PREP
G1519
eivj
A-ASF
G3650
o[lhn
T-ASF
G3588
th.n
A-ASF
G4066
peri,cwron
D-ASF
G1565
evkei,nhn(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G4374
prosh,negkan
P-DSM
G846
auvtw/|
A-APM
G3956
pa,ntaj
T-APM
G3588
tou.j
ADV
G2560
kakw/j
V-PAP-APM
G2192
e;contaj\
Bible Kralická
35. A poznavše jej muži místa toho, rozeslali po vší té krajině vůkol, a shromáždili k němu všecky neduživé.
King James Version
35. And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
Biblický verš č. 36.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G3870
pareka,loun
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G2443
i[na
ADV
G3440
mo,non
V-AMS-3P
G680
a[ywntai
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2899
kraspe,dou
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2440
i`mati,ou
P-GSM
G846
auvtou/\
CONJ
G2532
kai.
K-NPM
G3745
o[soi
V-ADI-3P
G680
h[yanto
V-API-3P
G1295
diesw,qhsan
Bible Kralická
36. A prosili ho, aby se aspoň *podolka roucha jeho dotkli. A kteřížkoli dotkli se, uzdraveni jsou.
King James Version
36. And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.